• English
  • Deutsch
  • Italiano
  • Français
  • Nederlands
  • Suomi
  • Polski
  • Norsk
  • Interlingua
  • Srpski
  • Español
  • Português (Brasil)
“pistä töppösiin vauhtia”
sivu #461: pistä töppösiin vauhtia

kuvakäsikirjoitus

suurenna klikkaamalla ==== paneeli #1
Ping: <Pirosaan!! Apua?>
Piro: <Na... Nanasawa-san??>
Ping: <Apua!>
==== paneeli #2
Kimiko Nanasawa: <Oletko kunnossa?>
Kimiko Nanasawa: <Mitä tapahtui?>
==== paneeli #4
Ping: <Hyl... hylly!>
Ping: <Se... hyppäsi päälleni ja hyökkäsi päälle!!>
==== paneeli #5
Kimiko Nanasawa: <Se oli varmaan tungettu täyteen. Oletko kunnossa?>
Ping: <Sinä... sinä olet se tyttö eiliseltä! Se joka... joka...>
Kimiko Nanasawa: <Eilen?>
Piro: <Mi.. minä nostan hyllyn takaisin. Sano minulle kun...>
==== paneeli #7
Seraphim: Juokse, Boo!! Pistä niihin pikku töppösiin vauhtia!!

konsoli

<Zagna>

“Tylsää....”

tiistaina 2005-05-10

Olis nyt sitten tarjolla tekemistä teille lukijoille jos teitä haluttaa/kiinnostaa :)
Kyseiset tekstit ovat suoraan kopioitu Merrin Megatokio sivulta ja niitä tarttis hiukan... päivittää. Elikkä jos joku haluaa niin voi minun sähköpostiin lähettää ehdotuksia. Voi lähettää esim. tarinan, yhden hahmon kuvauksen tai mitä keksiikään.

Toinen homma jota voi tehdä jos joku jaksaisi on Megatokyo-artikkeli Wikipediassa. Sitä nimittäin ei ole ollenkaan... hehe. Eli jos jotakuta kiinnostaa niin sille sopiva esimerkki on englanninkielinen Megatokyo-artikkeli.

<frilla>

“Kielivirheitä tms.”

perjantaina 2005-05-20

Heissan ihmiset hyvät!
Olen nyt käynyt kaikki tähän mennessä suomeksi käännetyt Megatokyo-jaksot läpi, korjaten pienoisia kirjoitus- tai ajatusvirheitä, joita on löytynyt.
Nyt pyytäisin, että kaikki te, jotka satutte tätä lukemaan, ilmoittaisitte joko Lipan tai minun sähköpostiin, jos satutte huomaamaan jotain puutetta jaksojen kielessä tms.

Hauskaa kesän odottelua!